Taken from the original Top Channel or Radio Eurostar broadcasts. Unique Features: Features heavy Gheg Albanian accents for Lord Farquaad.
), heavily improvised their lines, adding local humor that wasn't in the original script. : The dub is notable for blending
: Unlike standard dubs that stick strictly to the script, the Albanian version includes improvised jokes and occasionally even mild profanity, which resonated with a more mature audience. "High Quality Repack" Context
Repack i kualitetit të lartë zakonisht përfshin:
Saimir Kodra - Donkey, Lord Farquaad. Dub premiere: July 2002 Trivia. Both Gheg and Tosk Albanian dialects were used in this dub. Albanian Dubs Shrek - Albanian Dubs
Aktori kryesor që ka dubluar personazhin e në versionin ikonik shqiptar të vitit 2002 është Genti Pjetri . Ky dublim, i realizuar nga Top Albania Radio dhe Radio EuroStar , është i njohur për përdorimin e dialekteve dhe improvizimeve që e bënë filmin shumë popullor në Shqipëri. Aktorët e dublimit në Shqip (Shrek 1) Shrek : Genti Pjetri Gomari (Donkey) : Saimir Kodra Princeshë Fiona : Julka Gramo Lord Farquaad : Saimir Kodra Pasqyra Magjike : Aldon Lipe Njeriu Biskotë (Gingerbread Man) : Shegushe Bebeti Gruaja e Vjetër : Shegushe Bebeti Kapiteti i Rojave : Genti Pjetri Detaje rreth këtij versioni Prodhimi : Dublimi u krye në vitin 2002 .
Versioni i dubluar në shqip i "Shrek 1" ka një ekip aktorësh të talentuar, të cilët sollën në jetë personazhet e këtij filmi. Më poshtë, ju prezantojmë me disa nga aktorët më të rëndësishëm: