In Georgia, the gold standard for foreign cinema has traditionally been high-quality subtitles, though "voice-over" dubbing (where a single narrator reads the script over the original English audio) was popular on television in the 90s and early 2000s.
For a film like Pretty in Pink , the challenge lies in the slang. John Hughes’ dialogue is famously distinct—fast-paced, teenage-specific, and filled with American 80s colloquialisms. Translating phrases like "That's major," or Duckie’s eccentric ramblings into Georgian requires a delicate touch.
Pretty In Pink Qartulad ~upd~ Direct
This page uses JavaScript, which is currently disabled/unavailable on your browser. Please activate JavaScript in your browser's settings and reload the page.